No.5787はシンガポールのFair Price、Instant Noodles Seafood Flavour。海鮮面という中国語表記もある。Fair Priceはスーパーマーケットのチェーン店名で、今回の品はそのプライベートブランド商品。自分が見た範囲だとFair Priceは比較的小じんまりとした店舗が多く、売り場も気取らずに質素で庶民的な印象を受けた。 続きを読む No.5787 Fair Price (Singapore) Seafood Flavour
カテゴリー別アーカイブ: 4海外
No.5784 Sainsbury’s (UK) Curry Flavour Instant Noodles
No.5784は英国のSainsbury’s、Curry Flavour Instant Noodles。Sainsbury’sはスーパーマーケットのチェーン店で、これはそのプライベートブランド商品。まあよく英国に旨いもの無しと言われるけれど、即席麺の世界も例外でなく過去にi-ramen.netでもPot Noodle、Super Noodles、Blue Dragon(製造は中国)などといった製品が楽しいネタを供給してくれた。 続きを読む No.5784 Sainsbury’s (UK) Curry Flavour Instant Noodles
No.5779 Nissin (Singapore) Japanese Ramen,Tokyo Shoyu
No.5779はシンガポールのNissin Foods (Asia)、Nissin Japanese Ramen, Tokyo Shoyu。簡体字の中国語表記は东京酱油拉面。表面に大きく片仮名で「ラーメン」とあるが、裏面の説明書きは英語と中国語のみで、日本人を相手にした製品ではない。HALAL認定品であるため豚由来成分は不使用。姉妹品としてKyushu Black、Hokkaido Misoもある。
#5/27 オバマ大統領の広島訪問、結構グッときてしまったよ。
No.5777 Myojo (Singapore) Chicken Abalone Flavour
No.5777はシンガポールのNissin Foods (Asia)、Myojo Chicken Abalone Flavour。中国語表記では明星牌鲍鱼鸡汤面。日本ではアワビ味の即席麺なんて全然馴染みが無いが、アジア諸国全般ではそれほど珍しいものではない。とはいっても大抵の場合本品のように鶏ダシと合わせたスープであり、アワビだけの味というのは殆ど見ないかな。 続きを読む No.5777 Myojo (Singapore) Chicken Abalone Flavour
No.5774 Freta (Vietnam) Phở Phakchi パクチーフォー
No,5774はベトナムのSaigon Ve Wong、Freta Phở Phakchi。説明書きはすべて日本語の日本向け仕様。最初この製品に接した際、Fretaなんてブランドは初めて聞くし、輸入者は富士フードサービスと記載があるが製造社が判らずに困ったな~、と思ったが、EANコード(バーコード)番号がベトナムのもの(893で始まる)であり、そこからメーカを辿ることができた。Saigon Ve Wongは台湾の味王がベトナムに作った子会社。 続きを読む No.5774 Freta (Vietnam) Phở Phakchi パクチーフォー
No.5773 日清 (Singapore) 出前一丁 Chu Qian Yi Ding, Bowl Sesame
No.5773はシンガポールのNissin Foods (Asia)、日清 出前一丁 Chu Qian Yi Ding、 Bowl Sesame。Chu Qian Yi Dingは出前一丁の中国語(北京語)読みで「ちゅう・ちぇん・いー・でぃん」みたいな発音になるらしい。シンガポール製で袋版の出前一丁ではこの読み字を「CQYD」と略した記述も併記され、これがアジア諸国で混在して販売される香港版との識別点になる(香港は読み方が異なる広東語が主流)。そして混在と識別をする理由がある。 続きを読む No.5773 日清 (Singapore) 出前一丁 Chu Qian Yi Ding, Bowl Sesame
No.5768 Banzaï Noodle (France) Saveur Curry
No.5768はフランスのLustucru社、Banzaï Noodle Saveur Curry。世界中どこでもカレー味の即席麺といえばターメリックの色に紐付けしてパッケージの基調色は大抵黄色と相場は決まっているものだが、この製品は緑色となっている。まさか欧州ブランドの即席麺でグリーンカレー?とちょっと期待した。 続きを読む No.5768 Banzaï Noodle (France) Saveur Curry
No.5767 MyKuali (Malaysia) Penang Hokkien Prawn Rice Vermicelli Soup
No.5767はマレーシアのSky Thomas Food Industries、MyKuali Penang Hokkien Prawn Rice Vermicelli Soup。漢字の表記は槟城福建虾米粉汤。ペナン福建の海老味ということで、袋麺であるNo.5760の親戚のようなものであり、カップ版のこの製品は麺が米粉のビーフンになる。 続きを読む No.5767 MyKuali (Malaysia) Penang Hokkien Prawn Rice Vermicelli Soup
No.5764 日清 (Singapore) 炒面の达人 焼そば
No.5764はシンガポールのNissin Foods (Asia)、日清 炒面の达人 焼そば。サブタイトルは日式鉄板炒面、ソース焼そばのことらしい。「の」とか「焼そば」など、ところどころに日本語の平仮名が混じっているのは高品質を訴求するためのイメージ戦略であろうか。 続きを読む No.5764 日清 (Singapore) 炒面の达人 焼そば
No.5763 Banzaï Noodle (France) Saveur Bœuf
No.5763はフランスのLustucru、Banzaï Noodle Saveur Bœuf、ビーフ味。フランス語なんて全然判らないから動画のタイトル字幕をうっかり”Banzai”にしちゃったよ。何が違うって?末尾の”i”が”ï”に、点が2つ付いているんだ。この製品に出会うまではこんな字があるのは知らなかったよ。Beefを意味するBœufの”œ”なんて字も初めて見るし。 続きを読む No.5763 Banzaï Noodle (France) Saveur Bœuf