カテゴリー別アーカイブ: 4海外

No.5919 Nong Shim (South Korea) Jinjja Jinjja

img_9355

No.5919は韓国の農心(농심)、チンチャチンチャ。ハングル表記では진짜진짜。農心のWebサイトにはハングルの他に日本語・英語・中国語のページがあり、中国語だけは表意文字で「真的真的」という名称になっている。製品名の意味としては「マジで本当」みたいな感じかな。

「激辛唐辛子の刺激的でピリッとした辛さ」だそうだが、それを言ったら韓国の即席麺の殆どが当てはまってしまうではないか。既にブランドを確立した辛ラーメンと何がどう違うのかが気になるところ。 続きを読む No.5919 Nong Shim (South Korea) Jinjja Jinjja

No.5913 Mamee Chef (Malaysia) Perisa Lontong

img_9243

No.5913はマレーシアのMamee-Double Decker、Mamee Chef Perisa Lontong。”Chef”はMameeのプレミアムブランド。ロントンとは米をバナナの皮で筒状に巻いてスープで煮るインドネシア料理のこと、らしい(本物は食べたことがない)。とはいっても内容物に米らしい物体は見当たらず、どうやらロントンの米を麺に置き換えて、ロントン用のスープで食べるという趣旨の製品のようだ。 続きを読む No.5913 Mamee Chef (Malaysia) Perisa Lontong

No.5908 Samyang Foods (South Korea) Buldak Bokkeum Myun Big Bowl

img_9227

No.5908は韓国の三養食品(삼양식품)、ブルダック炒め麺 大盛カップ。韓国語では큰컵불닭볶음면だそうな。本製品は内容量が105gだが、70gの普通盛り版も存在する。(同シリーズ袋版チーズ味のNo.5904でも触れた)辛さの指標スコヴィル値は3,210SHUだそうで、激辛・極辛であることが予想できるね、パッケージに描かれたトリさんも火を吹いているし。 続きを読む No.5908 Samyang Foods (South Korea) Buldak Bokkeum Myun Big Bowl

No.5905 Mi E-Zee (Malaysia) Perisa Ayam

img_9167

No.5905はマレーシアのCarjen Food、Mi E-Zee Perisa Ayam。チキン味でHALAL認定品。マレーシアの有名即席麺ブランドはMaggi、Mamee、Cintanが御三家で、カップではこれにSuperを加えて四天王となる。今回のE-zeeはスーパーやコンビニで見かけることは無く、雑貨屋のようなところでちょっと見た程度(2012年首都KLでの話)。地方都市とか輸出に販売の力点を置いているのかな? 続きを読む No.5905 Mi E-Zee (Malaysia) Perisa Ayam

No.5904 Samyang (South Korea) Cheese Buldak Bokkeum Myun

img_9169

No.5904は韓国の三養食品(삼양식품)、チーズブルダック炒め麺。英文Webサイトでの表記はHot Chicken Flavor Ramen Cheese、韓国語では치즈불닭볶음면となるらしい。ブルダックとは辛い鶏という意味で、チーズ味ではないブルダック炒め麺はNo.5601で紹介済み

唐辛子(カプサイシン)の辛さ度合を測る単位として「スコヴィル値(Scoville Scale、SHU」というのがある。三養ブルダックシリーズはこの値を開示してあり、本品は2,323SHUだそうな。昔明星食品「すこびる辛麺」の一番辛いやつが1,800SHUだったので、それを大きく上回っている。 続きを読む No.5904 Samyang (South Korea) Cheese Buldak Bokkeum Myun

No.5890 Amino (Poland) Rosół złocisty

img_7764

No.5890はポーランドのUnilever、Amino Rosół złocisty。意味は「黄金のブイヨン」といったところか。製品情報を調べようと”amino rosót ztocisty”で検索をかけても全然引っかからない。他のamino製品の名前は結構いろいろ出てくるのにな~?とさんざん試行錯誤し、やっと分かったのはRosół złocistyの赤字部分が”t”ではなく”ł”であったこと。ポーランド語のアルファベット特有の文字で、Lに斜め線(補助記号のクレスカ)が引かれている。読みは[w]または[l](地域によって異なる)だとか。むずかし~! 続きを読む No.5890 Amino (Poland) Rosół złocisty

No.5879 Kauno Grūdai (Lithuania) Instant Noodles Shrimp Flavour

img_7755

No.5879はリトアニアのKauno Grūdai、Instant Noodles Shrimp Flavour。この会社の製品紹介は3つのブランドにわたって15回目になるが、とりあえず今回で在庫が尽きた。

kg簡単に総括すると、体験したブランドは(1)SunYan、(2)AYA、(3)ノーブランド(今回のもの)であり、袋麺の場合(1)と(2)は外観違いで中身は同一、よく見ると調理写真は一緒だな。たぶん流通経路が違うのだろう。カローラとスプリンターのようなものか(古い)。(3)は前二者とは調理方法の指示とスープがちと違う。 続きを読む No.5879 Kauno Grūdai (Lithuania) Instant Noodles Shrimp Flavour

No.5865 Amino (Poland) Fasolowa z boczkiem

img_7766

No.5865はポーランドのUnilever、Amino Fasolowa z Boczkiem。豆とベーコンという意味で、日本のラーメンとはかけ離れた味であることが想像できる。

今までポーランドの製品をいろいろと試食してきたが、ポーランド語では単語と単語の間に “z” が挟まれているケースが結構多いと感じていた。今日意味を調べてみたら英語でいう前置詞の “with”(または “from”)の意味らしい。 続きを読む No.5865 Amino (Poland) Fasolowa z boczkiem

No.5863 Oyakata Noodles (Poland) Chicken (Cup) 親方ラーメン しお味

img_7772

No.5863はポーランドのAjinomoto Poland、Oyakata Noodles Chicken (Cup)。日本語の表記は親方ラーメン しお味。

即席麺を試食する際は原材料に何が使われているかをチェックする癖がついており、今回の品も細かな字(五ヶ国語併記だからね)をかき分けて読んでいくと知らない単語が出てきた。”Omelette”?調べてみるとオムレツのことらしい。即座に頭の中へ浮かんだのはふくよかで黄色い卵焼きに赤いケチャップがかかったイメージ。 続きを読む No.5863 Oyakata Noodles (Poland) Chicken (Cup) 親方ラーメン しお味

No.5858 President Rice (Thailand) Bowl Instant Rice Noodles Coriander Flavour

img_8443

No.5858はタイのPresident Rice Products、President Rice Bowl Instant Rice Noodles Coriander Flavour。

タイ最大手の即席麺メーカはThai President Foodsで、MAMAブランドが世界中で有名である。それに対して今回のPresident Rice ProductsはPresidentが共通なことから推測できるが同じグループに属しながら米粉製品を扱う別組織の会社。で、こちらも今まではMAMAブランドをロゴまで含めて一緒に使ってきた。 続きを読む No.5858 President Rice (Thailand) Bowl Instant Rice Noodles Coriander Flavour