カテゴリー別アーカイブ: 50海外のカップ麺

No.5793 楽 Tanoshi (France) Saveur Bœuf Teppanyaki

IMG_7527

No.5793はフランスのDistriborg社、楽 Tanoshi  Nouilles Japonaises Saveur Bœuf Teppanyaki。牛肉鉄板焼味。Distriborgは有機食品を扱う会社で、楽(たのし)はその中の日本食を受け持つブランド。即席麺の他に醤油や豆腐、寿司、お菓子など取扱品目は多岐に渡る。なお、Distriborg社の親会社はオランダ資本のRoyal Wessanen社というところ。この辺の関係性は複雑で訳が判らん。 続きを読む No.5793 楽 Tanoshi (France) Saveur Bœuf Teppanyaki

No.5787 Fair Price (Singapore) Seafood Flavour

IMG_7388

No.5787はシンガポールのFair Price、Instant Noodles Seafood Flavour。海鮮面という中国語表記もある。Fair Priceはスーパーマーケットのチェーン店名で、今回の品はそのプライベートブランド商品。自分が見た範囲だとFair Priceは比較的小じんまりとした店舗が多く、売り場も気取らずに質素で庶民的な印象を受けた。 続きを読む No.5787 Fair Price (Singapore) Seafood Flavour

No.5777 Myojo (Singapore) Chicken Abalone Flavour

IMG_7291

No.5777はシンガポールのNissin Foods (Asia)、Myojo  Chicken Abalone Flavour。中国語表記では明星牌鲍鱼鸡汤面。日本ではアワビ味の即席麺なんて全然馴染みが無いが、アジア諸国全般ではそれほど珍しいものではない。とはいっても大抵の場合本品のように鶏ダシと合わせたスープであり、アワビだけの味というのは殆ど見ないかな。 続きを読む No.5777 Myojo (Singapore) Chicken Abalone Flavour

No.5773 日清 (Singapore) 出前一丁 Chu Qian Yi Ding, Bowl Sesame

IMG_7176

No.5773はシンガポールのNissin Foods (Asia)、日清 出前一丁 Chu Qian Yi Ding、 Bowl Sesame。Chu Qian Yi Dingは出前一丁の中国語(北京語)読みで「ちゅう・ちぇん・いー・でぃん」みたいな発音になるらしい。シンガポール製で袋版の出前一丁ではこの読み字を「CQYD」と略した記述も併記され、これがアジア諸国で混在して販売される香港版との識別点になる(香港は読み方が異なる広東語が主流)。そして混在と識別をする理由がある。 続きを読む No.5773 日清 (Singapore) 出前一丁 Chu Qian Yi Ding, Bowl Sesame

No.5768 Banzaï Noodle (France) Saveur Curry

IMG_7153a

No.5768はフランスのLustucru社、Banzaï Noodle Saveur Curry。世界中どこでもカレー味の即席麺といえばターメリックの色に紐付けしてパッケージの基調色は大抵黄色と相場は決まっているものだが、この製品は緑色となっている。まさか欧州ブランドの即席麺でグリーンカレー?とちょっと期待した。 続きを読む No.5768 Banzaï Noodle (France) Saveur Curry

No.5767 MyKuali (Malaysia) Penang Hokkien Prawn Rice Vermicelli Soup

IMG_7157

No.5767はマレーシアのSky Thomas Food Industries、MyKuali Penang Hokkien Prawn  Rice Vermicelli Soup。漢字の表記は槟城福建虾米粉汤。ペナン福建の海老味ということで、袋麺であるNo.5760の親戚のようなものであり、カップ版のこの製品は麺が米粉のビーフンになる。 続きを読む No.5767 MyKuali (Malaysia) Penang Hokkien Prawn Rice Vermicelli Soup

No.5763 Banzaï Noodle (France) Saveur Bœuf

IMG_7035

No.5763はフランスのLustucru、Banzaï Noodle Saveur Bœuf、ビーフ味。フランス語なんて全然判らないから動画のタイトル字幕をうっかり”Banzai”にしちゃったよ。何が違うって?末尾の”i”が”ï”に、点が2つ付いているんだ。この製品に出会うまではこんな字があるのは知らなかったよ。Beefを意味するBœufの”œ”なんて字も初めて見るし。 続きを読む No.5763 Banzaï Noodle (France) Saveur Bœuf

No.5762 Saikebon (Italy) Nudolini Orientali, Gamberetti

IMG_7030

No.5762はイタリアのStar、Saikebon Nudolini Orientali Gamberetti、海老味。i-ramen.netではこのSaikebon、スペインのYatekomo、フランスのBanzai Noodleを、中身が同じで外観だけが異なる兄弟と勝手に認定した。それでもこの三者を通じて海老味を食べるのは初めて。 続きを読む No.5762 Saikebon (Italy) Nudolini Orientali, Gamberetti

No.5757 Myojo (Singapore) Singapore Laksa Flavour Extra Spicy

IMG_7014

No.5757はシンガポールのNissin Foods (Asia)、Myojo Singapore Laksa Flavour, Extra Spicy。漢字の表記は明星 星洲叻沙 汤面。小さく”Perisa Laksa”と書いてあるのはマレー語表記。黄色いカップが特徴的なシンガポール製明星ブランドの製品は今迄に四回紹介しており、今回もこの記事を書くため再度Nissin Foods (Asia)のサイトをチェックしに行くと・・・ありゃま!製品群がリニューアルされているではないか! 続きを読む No.5757 Myojo (Singapore) Singapore Laksa Flavour Extra Spicy

No.5755 今麦郎食品 (China) 老爸厨房“一菜一面” 番茄鸡蛋浇头面

IMG_7005

No.5755は中国の今麦郎食品(Jinmailang Foods)、老爸厨房“一菜一面” 番茄鸡蛋浇头面。日本語だと「お父さんの台所『おかず』、トマトと卵のトッピング麺」、といったところかな。今麦郎食品は中国の即席麺市場でNo.3を争うぐらいのシェアを持つ。長いこと日清食品HDの傘下にあり、比較的大衆的な価格帯の製品を担ってきた。しかし昨秋に日清との提携を解消して、それぞれ独自の道を歩むことになる。 続きを読む No.5755 今麦郎食品 (China) 老爸厨房“一菜一面” 番茄鸡蛋浇头面